Mahabharata - Complete 14 Volume English prose translation, Kisari Mohan Ganguli
The Mahabharat is regarded as the fifth Veda since it presents the strong Dharma of the Veda only. A perfect study of the epics and the purana texts is mandatory for an impeccable understanding of the Veda. The Veda is scared of such person who is untrained in the epics and puranas yet attempts to explain or interpret the meaning of the Veda. Therefore, the study of the Mahabharata has been considered as very essential for a clear understanding of our ancient culture and civilization.
According to the Hindu tradition, it was Jaya samhita of about 8800 verses that transformed into Bharata of 24,000 verses that ultimately settled as Mahabharata of one lakh verses. Thus the Mahabharata reached to a stage gradually as described below:
1. The version of Sage Vyasa, the original author, 2. A revised recension in the form of the Bharata text by Vaisampayana giving it the extent of 23,282 verses reaching to the round figure of 24,000; 3. The Mahabharata version, of not one lakh verses and not even 78,675, but less than that; and, 4. The Mbh. version comprising several additions including the Harivamsa as its Khila parvan, which is purely a puranic text.
A complete 14-volume English prose translation of the Mahabharata by Krishna-Dwaipayana Vyasa, rendered from the original Sanskrit. This epic collection covers all parvas with deep insights into dharma, devotion, and ancient Indian history
Nilakantha Caturdhara (A Brahmin scholar of Mahārāştra of the 17-18th centuries), who wrote a magnanimous commentary called Bhāratabhāvadīpa on the Mahabharata, may be regarded as the first scholar who had taken up the herculean task of considering a critical edition of the Mahabharata for the first time.
Translated Into English by Kisari Mohan Ganguli





















